![]() |
Quelle: das Weblog von Birthe E. Stuijts Zu finden auf: www.bloggitt.de Geschrieben am: 01. September 2004 - 18:01 Aus der Kategorie Krankheiten Link: http://www.bloggitt.de/gebloggitt1076.html |
| mama @ 02. September 2004 - 21:49 | |
| oih, ik heb hier al antwoord op mijn e-mail. Heeft de dr. jou iets gegeven tegen de Angina?. Nu moet je oppassen niet Wilfried en de kinderen de krankheit door te geven. Het beste en liefs. Mama. | |
| mama @ 02. September 2004 - 21:50 | |
| oih, ik heb hier al antwoord op mijn e-mail. Heeft de dr. jou iets gegeven tegen de Angina?. Nu moet je oppassen niet Wilfried en de kinderen de krankheit door te geven. Het beste en liefs. Mama. | |
| imeisi (http://www.imeisi.de) @ 04. September 2004 - 02:20 | |
| Hallo, weil deine Mutter dir immer in Niederländisch schreibt (was ich ja lesen und versehen kann *lobichmichmal*) ist mein Ehrgeiz, auf eine ebensolche Niederländische Antwort, immer etwas angestachelt. Leider kann ich das ja nicht mehr so gut, vor allem nicht schreiben, einer Unterhaltung kann ich schon noch folgen oder einen Text NL nach deutsch, wenigstens sinngemäß, übersetzen. Nun habe ich einfach mal etwas herum experimentiert, dabei bin ich zu etwas gekommen, das bestimmt nicht Niederländisch ist, aber doch einen gewissen Unterhaltungswert hat (ich denke da gerade an die Erdinger Werbung „Ich möchte diesen Teppich nicht kaufen“ ;+). Also habe ich mal Folgenden Text bei „Babelfish“ (Quelle: http://babelfish.altavista.com) eingegeben: ich wünsche dir gute Besserung! Nach der Schilderung deiner Symptome hätte ich ja auf Scharlach getippt. Ich selber hatte das schon öfter, obwohl man das normalerweise nur einmal im Leben bekommt. Ich bin auch gerade wieder krank und hab eine schwere Bronchitis. Ich wünsche dir gute Besserung. Hoffentlich steckt sich die Familie nicht an. Ein schönes Wochenende wünsche ich Euch. Da es keine Übersetzung Deutsch – Niederländisch gibt, erst einmal den Umweg über das englische. Hier also das Ergebnis: I wish you good improvement! After the description of your symptoms I would have tapped on scharlach. I had that frequently, although one gets normally only once in the life. I am again ill also straight and have heavy bronchitis. I wish you good improvement. Hopefully the family is not infected. A beautiful weekend wish I you. Man kann dann vom Englischen ins Niederländische übersetzen: Ik wens u goede verbetering! Na de beschrijving van uw symptomen zou ik op scharlach onttrokken hebben. Ik had dat vaak, hoewel één normaal slechts eenmaal in het leven wordt. Ik ben opnieuw zieke ook recht en heb zware bronchitis. Ik wens u goede verbetering. Hopelijk is de familie niet besmet. Een mooie weekendwens I u. Nun hoffe ich dass da für dich und deine Mutter schon einmal etwas zum Lachen dabei ist :+) Und weil es so schön ist mache ich noch etwas weiter, also wieder zurück ins englische: wish good improvement you! After the description of your symptoms I will have withdrawn myself on scharlach. I had that frequently, although one become normally only once in living. I am again sick also right and have heavy bronchitis. I wish good improvement you. Hopelijk the family has not been contaminated. A beautiful weekend wish I you. So nun wieder ins deutsche: gute Verbesserung des Wunsches Sie! Nach der Beschreibung Ihrer Symptome habe ich mich auf scharlach zurückgenommen. Ich hatte den häufig, obgleich man normalerweise nur einmal beim Leben werden. Ich bin wieder Kranker auch berichtige und habe schwere Bronchitis. Ich wünsche guter Verbesserung Sie. Hopelijk die Familie ist nicht verschmutzt worden. Ein schöner Wochenende Wunsch I Sie. spätestens diese „Rückübersetzung“ bringt mich dann echt zum Lachen. Ich wünsche dann mal eine „verbesserung des Wunsches“ und keine „verschmutze Familie“ und wie schon oben erwähnt, wünsche ich Euch alles gute, hoffentlich werden nicht alle krank! Einen lieben Gruß auch an deine Mutter ;+) Ja und mir selber wünsch ich eine „berichtigte Bronchitis“ vielleicht muss ich dann nicht mehr so husten *g* Gruß imeisi | |
| Birthe @ 04. September 2004 - 20:11 | |
| Boah, da hast du dir aber richtig mühe gegeben... *großlob* Ist schon irre, welche Fehler bei solche Übersetzungen reinschleichen... Es gab letztes Jahr (?) doch auch schon mal so eine Übung, wo ein Gedicht \"die Welt rum\" übersetzt wurde - zum schluss wieder zurück zum Ursprungsland (Deutschland). Das Gedicht war nicht mehr das gleiche Gedicht. Das allerbeste fand ich der beschmutze Familie *gg Übrigens hast du wahrscheinlich recht gehabt mit deinem Scharlach :-( Liebe Grüsse, Birthe | |
| happymaikl @ 01. Oktober 2004 - 13:21 | |
| hallo imeisi, ich nutze folgenden side zur direkten Übersetzung: http://www.worldlingo.com/wl/Translate probier es mal aus veel geluk | |
| Eric aus Niederlande @ 18. November 2004 - 15:07 | |
| gegrüßt allerseits, auf der Suche nach einer Übersetzung von Scharlach ins Niederländische bin ich auf dieser Seite gelandet. Ich wohne schon seit ein paar Jahre in Deutschland. Nun is es leider passiert, dass meiner Tochter die o.g. Symptome hat, also Scharlach! Jetzt Frage ich mich schon der ganze Zeit was Scharlach auf Holländisch ist, weil mir dies noch nie untergekommen ist. Über eine klärende Antwort würde ich mich freuen. ( P.s.: was i.d. o.g. Geschichte erzählt wird, das man Scharlach nur einmal im Leben bekommen kann scheint nicht zu stimmen. Lt unser Kinderarzt gibt es über 90 verschiedene Arten von Scharlach. Also kann man sich immer wieder anstecken! | |
| Birthe @ 18. November 2004 - 15:20 | |
| Hoi Eric, het is Roodvonk! Ik snap nog steeds niet hoe vaak hier kinderen roodvonk hebben - ik kan me niet herinneren dat wij dat vroeger zoveel hadden. Groetjes uit Kerken, Birthe | |
| Eric @ 19. November 2004 - 14:35 | |
| Hoi Birthe, bedankt voor je antwoordt. Nu ben ik eindelijk die kwellende onwetenheid kwijt wat \\\\\\\"Scharlach\\\\\\\" is. Ik moet je gelijk geven wat Roodvonk betreft. Ik kan mij niet herinneren dat ooit gehad, of daarover iets gehoord te hebben. Ik vind ook dat het hier in Duitsland extreem is, de halve klas van mijn dochter is besmet en moeten thuis in quarantaine ;-) blijven. En niet alleen bij mijn dochter in de klas, ook in onze kennissenkring hoor ik het steeds weer Groeten! | |
| jadrny rudolf aus deutsch @ 01. Januar 2007 - 14:35 | |
| meine frau hat auch ein problem, sie hat über einen halben jahr zungenschmerzen, es fing damit an sie bekam eine neue zahnprothese, nach ungefähr 2-3 wochen bekam sie zungenschmerzen, sie nahm die alte prothese , aber auch keine besserung, jetzt war sie mittlerweile schon bei allen ärzten in umkreis von zirka 40 km gewesen, aber keine besserung, sie wird mit medikamenten vollgepumpt, 2-3 mal tabletten pro tag, dann diese ganzen gel- sorten , kamillan u. s. w. nun frage ich mich was kann man noch machen, die ärzte sagen , gegen die schmerzen kann man was unternehmen, aber woher diese schmerzen kommen weiß keiner. rudi bitte um antwort | |
| jadrny rudplf @ 05. Januar 2007 - 12:09 | |
| meine frau hat auch ein problem, sie hat über einen halben jahr zungenschmerzen, es fing damit an, sie bekam eine neue zahnprothese, nach ungefähr 2-3 wochen bekam sie zungenschmerzen , sie nahm die alte prothese, aber auch keine besserung,jetzt war sie mittlerweile schon bei allen ärzten in umkreis von zirka 40 km, aber auch keine besserung, sie wird mit medikamenten voll gepumpt, 2-3 mal tabletten, dann diese ganzen gel-sorten, kamillan u.s.w.. nun frage ich mich was kann man noch machen, die ärzte sagen, gegen die schmerzen kann man was unternehmen, aber woher diese schmerzen kommen , weiß keiner. jetzt war sie wieder zum hausarzt , aber noch nichts, mitte diesen monats muß sie wieder zum facharzt , ob da was rauskommt steht noch in den sternen, na wir hoffen noch immer das es einmal besser wird. |